kata mutiara bahasa nias

KataKata Mutiara Bahasa Padang Dan Artinya 1. Lakukan Yang Terbaik. Apopun nan awak lakukan, lakukan saelok mungkin. ( Apapun yang kamu lakukan, lakukan dengan sebaik mungkin. ) 2. Pertengkaran Tak Menyelesaikan Masalah. Manang jadi arang, kalah jadi abu. ( Menang jadi arang, kalah jadi abu. Frau Mit Hund Sucht Mann Mit Herz Zitate. Ungkapan romantis adalah ungkapan yang bersifat mesra maupun mengasyikkan. Dengan kata lain, ungkapan romantis mengandung unsur perasaan kasih cinta kasih dan biasanya diungkapkan kepada seseorang yang dianggap istimewa, disayangi maupun umumnya, pengguna ungkapan ini sebagian besar berasal dari kalangan remaja. Jargon ini populer dengan istilah kata-kata mutiara atau kata bijak memahami ungkapan apa saja yang dapat digunakan dalam Bahasa Nias Li Niha, berikut diuraikan lebih lengkapUngkapan Cinta Kasih Bahasa Nias1. So Wa'edönagu KhömöUngkapan So Wa'edönagu Khömö memiliki arti 1. Aku suka kamu, 2 Aku merasa sayang padamu, 3 Aku naksir kamu. Namun, perlu diperhatikan bahwa dalam bahasa Nias ungkapan ini biasanya juga dapat digunakan untuk menjawab ungkapan perasaan seseorang yang telah diutarakan sebelumnya. Selain dengan kalimat ungkapan di atas, kamu juga boleh mengatakan "So Wa'edöna Dödögu Khömö".2. So Wa'omasi Dödögu Khömö, NakhiArtinya Hatiku ada untukmu, dik. Juga, bisa diartikan aku merasa suka/sayang kamu, dk. Apabila ingin mengucapkannya kepada orang yang lebih tua daripada kamu, boleh mengucapkan "So wa'omasi dödögu khömö, ga'a" yang artinya adalah "Hatiku ada untukmu, Bang".3. Lö U'ila Hewisa Wanutunö Ha wa'ebua Wa'omasigu KhömöArtinya Aku tidak mengerti bagaimana menjelaskan betapa besarnya rasa sayangku padamu. Jika ingin menambahkan nama seseorang dalam ungkapan ini, kamu boleh katakan "Lö U'ila Hewisa Wanutunö Ha wa'ebua Wa'omasigu Khömö, Jenn".4. Omasido KhömöOmasido Khömö berarti aku suka kamu, aku mencintaimu, aku menyayangimu. Jika ingin mengatakan aku ingin menyayangimu sepanjang usiaku, kamu boleh mengatakan 1 Omasido khömö irugi zi lö aetu, 2 U'omasi'ö Ndra'ugö Sandrohu Wa' Lö Irai Mamalö Wa'omasigu KhömöUngkapan Lö Irai Mamalö Wa'omasigu Khömö artinya "Cintaku tak pernah berubah kepadamu". Dapat diucapkan ketika hubungan kalian telah terjalin sebelumnya dalam waktu yang Ha Wa'omuso Dödögu Ero na U'ila ZikhalamöHa Wa'omuso Dödögu Ero na U'ila Zikhalamö artinya "Betapa hatiku senang / gembira tiap kali aku bertemu denganmu". Dapat juga diartikan "Sungguh aku merasa senang jika aku melihat wajahmu".Selain itu, kamu juga boleh mengatakan "Ha Wa'omuso Dödögu Ero na U'angeraigö Khalakhalamö". Arti dari ungkapan tersebut adalah "Betapa aku sangat senang di setiap kali aku membayangimu".7. Khalakhalamö Lö Irai Taya ba Duduma HöröguKhalakhalamö Lö Irai Taya ba Duduma Hörögu artinya "Bayangamu tak pernah hilang dari pandanganku ingatanku". 8. Edöna Ufa'ema Wangowaigu ba Nangi Me Lö Sa'ae Urongo DuriamöApabila kamu mengatakan "Edöna Ufa'ema Wangowaigu ba Nangi Me Lö Sa'ae Urongo Duriamö", artinya kamu sedang mengatakan "Ingin kusampaikan salamku melalui udara sejak aku tak pernah lagi mendengar kabarmu".9. Lö Khögu Ana'a ba Mbeti. Ha Fa'omasigu si Lö Tebulö ba KhömöUngkapan "Lö Khögu Ana'a ba mbeti. Ha Fa'omasigu si Lö Tebulö ba Khömö" artinya aku tak punya harta materi, kecuali kasih sayangku yang hadir untukmu. 10. Lö U'obini Niha si Lö Fo'amböta me Sangomasi'ö Ni'otani GohitöLö U'obini Niha si Lö Fo'amböta me Sangomasi'ö Ni'otani Gohitö adalah ungkapan romantis yang bermakna "Aku tidak mencari seseorang yang sempurna karena yang pengasih adalah idaman". 11. Ha Ya'ugö zi so ba DödöguJika kamu mengucapkan "Ha Ya'ugö zi so ba Dödögu" artinya "Hanya kamu di dalam hatiku" atau "di hatiku, cuma ada kamu". Ungkapan ini menunjukkan bahwa tidak ada orang lain selain dirimu dihatinya. Kamu dianggap He Na No Aröu ba Hörö, ba No Ahatö ba DödöHe Na No Aröu ba Hörö, ba No Ahatö ba Dödö merupakan ungkapan perasaan yang menunjukkan kesetiaan terhadap pasangan yang jauh di mata. Meskipun jarak memisahkan, tetapi kasihnya tak pernah berubah untuk orang yang disayang. Singkatnya, ungkapan tersebut dapat diterjemahkan "Meskipun jauh di mata, tetapi dekat di hati".13. Ha Wa'ohahau dödögu Na Falukhado Khömö, Ya'ugö AkhiguHa Wa'ohahau dödögu Na Falukhado Khömö, Ya'ugö Akhigu artinya "Betapa aku bahagia jika bertemu denganmu, kekasih hatiku". Ungkapan ini akan bermakna demikian jika anda mengucapkannya kepada seseorang yang usianya lebih muda daripada kamu. Perhatikan bahwa kalimatnya menggunakan frasa Akhigu yang arti literalnya adalah "Adikku" dalam bahasa Indonesia. Sedangkan, jika ingin mengucapkannnya kepada seseorang yang lebih tua, ganti frasa "Akhigu" dengan "Ga'agu kakakku/abangku". Dalam konteks ini, Akhigu atau Ga'agu dapat dimaknai "Kekasihku, Sayangku, Belahan hatiku dan lainnya".14. Böi Aombö Dödö, Ha Ya'ugö zi so bakha ba DödöguBöi Aombö Dödö, Ha Ya'ugö zi so bakha ba Dödögu artinya "Jangan khawatir, hanya kamu yang ada dalam hatiku". Ungkapan ini bertujuan untuk meyakinkan pasangan tentang He na Ö'osilö'ögö Ndra'odo Föna Nawö'awömö, Fakhölö'ö na Itaria Tetörö tödöu Wa'omasigu KhömöHe na Ö'osilö'ögö Ndra'odo Föna Nawö'awömö, Fakhölö'ö na itaria Tetörö tödöu Wa'omasigu Khömö artinya "Meskipun kamu tak mengakuiku di depan para sahabatmu, pahamilah aku di kala kamu teringat akan kasih sayangku untukmu". 16. Tebai Aefa ba Dötönafögu Me Ha Ya'ugö Nakhi Omasi'öguTebai Aefa ba Dötönafögu Me Ha Ya'ugö Nakhi Omasi'ögu artinya "Tak bisa kuberpaling karena hanya kamulah yang kusayang". Ungkapan ini menunjukkan betapa seseorang sangat mencintai kekasih hatinya. Tak ada orang lain yang mampu He Lö Öfaehagö, U'ila wa Niha Safönu Fa'omasi Ndra'ugö khöguHe Lö Öfaehagö, U'ila wa Niha Safönu Fa'omasi Ndra'ugö khögu artinya " Meskipun tak terucap, aku mengerti bahwa kamu adalah orang yang penuh kasih sayang untukku". Ungkapan ini termasuk ungkapan yang umum. Dapat digunakan dalam konteks percintaan maupun Lö Khögu Faniasa na Ya'ita Tetehegö Orudu Sandrohu Fa'auriLö Khögu Faniasa na Ya'ita Tetehegö Orudu Sandrohu Fa'auri merupakan salah satu ungkapan yang berarti "Takkan ada penyesalanku bila kita tertaktirkan bersama seumur hidup". 19. He na Fabali Ndröfi ba Lögö Mbanua, Tödögu Tebai Fabali Khömö. Ha Ya'ugö zi So ba merupakan salah satu ungkapan dalam bahasa Nias yang berarti "Meskipun bintang di langit berpisah, namun hatiku tetap untukmu. Kamulah satu-satunya dalam hatiku". 20. Lö Sa'ae Ululu Dödögu si no Tefabu'u wa Ha Ya'ugö KhöguLö Sa'ae Ululu Dödögu si no Tefabu'u wa Ha Ya'ugö Khögu artinya "Takkan lagi aku menyerah untuk mendapatkanmu". Ungkapan ini sedikit ambisius untuk mendapatkan seseorang yang dicintai. Meskipun demikian, ungkapan ini tidak mengandung unsur negatif yang bertentangan dengan budaya Nias secara umumnya. Siapapun dapat memahami kalimat ini dengan Fatua So Nosogu, Khöu Ufaehagö Wa'omasigu si Lö AetuFatua So Nosogu, Khöu Ufalaua Wa'omasigu si Lö Aetu artinya " Selagi masih bernafas, kasih sayangku kupersembahkan untukmu". Ungkapan ini menggambarkan rasa cinta kasih seseorang yang tak Tödögu Khömö Lö si TobiniTödögu Khömö Lö si Tobini merupakan salah satu ungkapan yang dapat diucapkan kepada penutur bahasa Nias Li Niha. Ungkapan ini bertujuan untuk mengungkapkan kejujuran perasaan terhadap seseorang yang disayangi. Terjemahan dari ungkapan tersebut adalah "Tak ada yang tersembunyi perasaanku kepadamu". Dengan kata lain, bahwa seseorang ingin mengatakan "Engkau tahu semua tentang perasaanku dan itulah sesungguhnya aku".23. Lö Niha zi Tola Momba'agö Fa'omasigu Khömö He Na Ato Zedöna Molau KhöguLö Niha zi Tola Momba'agö Fa'omasigu Khömö He Na Ato Zedöna Molau Khögu artinya "Tak seorang pun dapat menghalangi perasaanku untukmu meskipun banyak yang ingin melakukannya". Dengan kata lain, ungkapan tersebut bertujuan untuk memberikan keyakinan kepada seseorang bahwa dia adalah pilihan dari anugerah yang Lö Irai Utötöna Wa Tetehegödo Falukha Khömö, Buala Lowalangi si SökhiLö Irai Utötöna Wa Tetehegödo Falukha Khömö, Buala Lowalangi si Sökhi adalah salah satu ungkapan romantis paling bermakna. Arti / terjemahan dari ungkapan tersebut adalah "Tak pernah kusangka bahwa aku pun tertakdir bertemu denganmu, Anugerah Tuhan yang terindah". 25. He na So Dödöu ba Mbö'ö, Tehegö Khögu Ginötö si Ha Ma'ifu ba Wamaehagö Ya Si Fao Khöu Wa'ohahau Dödö He na So Dödöu ba Mbö'ö, Tehegö Khögu Ginötö si Ha Ma'ifu ba Wamaehagö Ya Si Fao Khöu Wa'ohahau Dödö artinya "Meskipun aku bukan pilihan hatimu, izinkanlah aku untuk menyampaikan semoga bahagia selalu".Ungkapan Patah Hati Bahasa Nias26. Uwalinga Mege Sindruhu Dani Wahuwusada, Ha Töi Wa'omasiUwalinga Mege Sindruhu Dani Wahuwusada, Ha Töi Wa'omasi berarti " Aku salah menilai kebersamaan ini, ternyata kasih sayang hanyalah ungkapan". Ini menunjukkan kekecewaan atau ungkapan patah hati karena ternyata pada akhirnya fakta tidak sesuai dengan Hatö Taŵa Hörö Khögu Zalua BaehaHatö Taŵa Hörö Khögu Zalua Baeha artinya Tinggallah air mata yang dapat terungkapkan. Ungkapan ini menggambarkan kesedihan yang mendalam atas suatu kejadian yang telah atau sedang No Nasa Mesokho ba Ölau Nasa NasioNo Nasa Mesokho ba Ölau Nasa Nasio artinya perasaan yang tersakiti berlipat ganda; ibarat sudah jatuh, masih juga tertimpa dengan tangga. Seseorang yang mengatakan ungkapan ini adalah dia yang merasa sungguh Lö Utahigö Wabalisa Me Faniasa No Awögu ba WekoliLö Utahigö Wabalisa Me Faniasa No Awögu ba Wekoli adalah ungkapan yang menunjukkan perasaaan yang sungguh kecewa dengan perpisahan yang terlah terjadi. Meskipun sesungguhnya dia yang mengucapkan ini masih mengharapkan Lö Khögu Fanimbagö Na Fa'ohahau Dödömö so ba Niha Bö'ö Lö Khögu Fanimbagö Na Fa'ohahau Dödömö so ba Niha Bö'ö adalah ungkapan kekecewaan tentang kisah dalam suatu hubungan asmara. Terjemahannya "Kuizinkan kamu bersama yang lain jika itu memang yang membuatmu bahagia". Demikianlah beberapa ungkapan romantis yang dapat kamu ucapkan dalam Bahasa Nias. Selain itu, Ungkapan di halaman ini tidak mengandung makna yang bertentangan dengan budaya Ononiha secara umumnya. Semoga bermanfaat. Melawak, melucu adalah cara yang dapat menghibur bagi sebagian banyak orang, tetapi terkadang juga dapat menyinggung perasaan pada konteks yang dianggap kurang melawak, orang lain dapat tertawa, tersenyum dan gembira. Sebaliknya, dengan melawak berlebihan juga bisa menimbulkan emosi negatif seperti rasa kesal bahkan marah. Artinya, melawak menggunakan kata-kata lucu pun dapat mempengaruhi pikiran seseorang yang melibatkan emosi atau perasaan. Memang, pilihan kata diksi adalah salah satu aspek yang menentukan dalam ucapan. Biasanya, kata-kata yang tepat dapat timbul setelah menguasai materi yang relevan dengan kultur dan pengetahuan atau bahan yang dijadikan sebagai referensi lawakan/cadaan pun wajibnya dipahami, dianalisis dan dipertimbangkan terlebih dahulu supaya dapat disesuaikan dengan konteks percakapan atau latar belakang pengetahuan para audiens yang terlibat juga perlu dipertimbangkan. Mulai dari tingkatan usianya hingga budaya contoh, jika ingin bercanda kepada orang Batak, anda wajibnya tahu budaya sosial mereka secara garis besarnya. Apabila ingin bercanda dengan orang Jawa, anda juga perlu memahami kultur sosialnya ini bertujuan untuk menghindari timbulnya dampak pemikiran yang tidak sejalan dengan maksud dan harapan seorang pelaku canda. Demikian halnya jika ingin bercanda kepada orang Nias. Interpretasi mereka dengan ucapan anda bisa saja berlainan bila mengabaikan aspek penting umumnya, kata-kata candaan yang lucu sangat sering dituturkan oleh sebagian besar kaum muda dalam komunikasi sehari-hari. Demikian juga mereka yang rentang usianya lebih tua. Bercanda juga sangat mungkin terjadi dengan tujuan untuk menghibur diri sendiri atau orang lain. Pertanyaannya sekarang adalahBolehkan saya bercanda kepada orang Nias? Tentu saja boleh. Bahkan, dengan bercanda anda bisa lebih mudah bergaul dengan masyarakat lokalnya. Pastikan candaannya menghasilkan hiburan yang positif dan dapat dinikmati dalam suatu konteks komunikasi. Nah, berikut ini telah diuraikan dengan jelas kata-kata lucu dalam bahasa Nias; lengkap dengan arti terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Namun, perlu diketahui bahwa kata-kata lucu di halaman ini diartikan sebagai kata-kata yang dapat menimbulkan perasaan geli, sehingga pendengarnya pun dapat tertawa. Kata-kata itu pun dapat bersumber dari berbagai pengalaman atau kisah halnya kisah Buyuwu dan yakin anda mungkin jarang mendengar tentang mereka ini. Bahkan, mungkin ini pertama kalinya anda mulai membacanya. Itu pun jika mau mereka ini adalah dua lelaki yang setiap harinya pergi ke kebun untuk kenal lelah. Kerja, kerja dan terus bekerja. Begitulah rutinitas mereka suatu hari, mereka kembali memulai aktivitas seperti biasa di pagi hari. Dari rumah, mereka beranjak dengan membawa sejumlah bekal dan peralatan pekerjaan di di tengah perjalanan si Towuyu merasakan sesuatu yang aneh. Dia bahkan mulai berjalan, dia pun semakin tidak nyaman. Anehnya, dia tidak ingin si Buyuwu tahu tentang itu. Mungkin itu sangat rahasia baginya. "Hana ndra'ugö, baya?" tanya si Buyuwu dengan wajah polosnya. Artinya, dia menanyakan ada apa. Baya adalah kata panggilan untuk paman dalam bahasa Nias. Sambil senyam-senyum, pamannya tetap melanjutkan perjalanan kaki seusai ditanya oleh waktu kemudian, Buyuwu kembali bertanya kepada pamannya. "Hadia marase'ö wofanö ahe, baya?" kata Buyuwu sambil melihat wajah pamannya yang seakan terlihat lesu. Dalam pertanyaan itu, Buyuwu menanyakan apakah pamannya capai berjalan kaki. Kali ini, pamanya menjawab sambil tersenyum,"Lö'ö, nogu." Arti ucapannya "Tidak, nak." Dengan semangat, Buyuwu tetap melanjutkan perjalanan. Berjalan dan terus lama kemudian, dia pun tersadar."Hezo zibayagu?", gumamnya dalam hati sambil menoleh ke belakang. "Mana pamanku?" begitulah dia bergumam. Ternyata, dia tak lagi melihat pamannya. Karena merasa sendiri, dia pun mulai khawatir dan tidak nyaman sehingga berteriak,"O......sibaya.....!" Sayangnya, tak ada seorang pun yang meresponnya. Lalu, ia pun memutuskan untuk kembali ke belakang mencari pamannya."O....sibaya...., O...sibaya...., O...sibaya!", lanjutnya sambil melihat-lihat lama kemudian, dia melihat satu pohon yang besar. Ketika mendekat, dia pun mulai mendengar suara desisan. "Sssss.....ss", demikianlah desisan terdengar olehnya di sekitar pohon tersebut. Dia pun takut dan berpikir bahwa itu adalah seekor ular besar. Desisannya begitu kencang. Sejak itulah rasa takutnya semakin kuat. Tanpa pikir panjang, dia pun langsung berlari sambil berteriak kepada pamannya. Setiba di rumah, dia menceritakan semuanya kepada ayahnya. Kemudian, ia pun langsung beristirahat. Mengetahui hal tersebut, ayahnya pun penasaran dan langsung pergi ke kebun memastikan kejadian itu. Sesampainya di sana, dia melihat si Towuyu yang sedang duduk sambil meneguk segelas air putih. "Yu...!", ucapnya dengan wajah yang kesal,"hana öröi nonogu ba lala?!". Dia bertanya mengapa Towuyu meninggalkan anaknya dalam perjalanan. Dengan tenang, lalu Towuyu mengatakan bahwa ia siap menjelaskan apa yang sesungguhnya terjadi. Dia pun tahu jika Buyuwu pulang ke rumah dengan rasa takut. Tetapi, dia percaya jika Buyuwu akan baik-baik saja hingga ke rumah. Begitulah sekilas dia memulai percakapannya. "He, Ga'a. U'andrö wa'ebolo dödömö ba zalua andre. Böi ofönu. Akha ututunö khömö", lanjutnya. Di sini, Towuyu meminta maaf kepada bapaknya Buyuwu atas kejadian tersebut dan ingin menjelaskannya lebih lanjut."Simane da'a wö, ga'a. Mege andrö lö sökhi-sökhi dödögu. Humulu yaŵa, humulu tou. Akao wangerangeragu sandrohu dalu lala.", ucapnya saat mulai "Begini lho, bang. Tadi itu perasaanku tidak nyaman. Dari atas hingga ke bawah tidak normal. Sungguh menyedihkan perasaanku sejauh tengah perjalanan". Mendengar ini, ayah Buyuwu, yang kerap dipanggil Tugöu di masa mudanya, merasa kebingungan. "Hadia ia makasumö?", selanya. Artinya, dia menanyakan maksud pembicaraan Towuyu tersebut. Lanjutnya,"Na simanö, ya'ugö zi so ba mbörö geu mege andrö? Hadia gowasamö? Öbali'ö ndra'ugö ulö?"Artinya "Kalau begitu, kamu yang di bawah pohon itu tadi? Pesta apaan? Pengen jadi ular?" "Tenga, ga'a. Ya'odo mege andrö humulu nösi dalu. Da'ö wa'ulaligödo ba mbörö geu da'ö. No simanö zalua. Inönö nasa ga Mbuyuwu wo'ao-ao o...sibaya...o...sibaya", pungkas Towuyu sambil tersipu menjelaskan bahwa tadi perutnya sedang mulas. Makanya dia bersembunyi di balik pohon. Apalah daya itu kejadiannya. Ditambah lagi si Buyuwu yang teriak-teriak o...sibaya...o..sibaya. Mendengar ini, mereka berdua langsung tertawa terbahak-bahak. Kemudian, mereka pun pulang dengan damai. Sekian pasti penasaran mengapa mereka terbahak-bahak tetapi kelihatannya tidak lucu. Aneh...mungkin anda berpikir demikian di akhir cerita tersebut. Itu karena belum memahami harus tahu jika mengatakan O...sibaya dalam bahasa Nias, itu kadang terdengar ambigu. Maksudnya, memanggil paman, bisa menggunakan sibaya atau baya saja. Sedangkan jika seseorang mengucapkan o...sibaya, itu kemungkinan besar dipahami dalam dua pengertian. Ini dalam tindak tutur lisan; bukan mereka akan menanggapinya bahwa sedang memanggil paman,Kedua, mereka juga bisa menanggapinya sesuai konteks tertentu bahwa kamu sedang menyuruh pamanmu mengelap sesuatu. Kalau dalam bahasa Nias tertulis, kalimatnya begini Osi, baya! Dari penjelasan ini, kamu sudah bisa mengaitkan konteks Buyuwu dan Towuyu, kan? Sebenarnya, teriakan Buyuwu o...sibaya kepada Towuyu menambah rasa kecewanya Towuyu saat dia sedang bergema di bawah pohon yang menakutkan paham konteksnya, coba ulangi sekali lagi membaca ceritanya di itu hanyalah sekedar lelucon, candaan. Terkadang itu dianggap kurang etis dalam situasi saya memberikan ilustrasi dengan kisah seperti itu?Ini mengetahui kata-kata lucu saja tidak akan cukup apalagi bisa ujaran bisa lucu dan juga tidak lucu dalam konteks suatu kegiatan apabila tidak relevan dan tidak dipahami bersama. Meskipun demikian, beberapa kata-kata jenaka lainnya telah disusun dalam beberapa dialog singkat Lucu dalam dialog Bahasa NiasPastikan bahwa kata-kata ini tidak dituturkan kepada orang yang lebih tua karena dapat dianggap tidak Ayam petelurJoe He, nakhi. Hai, dekSoe He, ga'a. Ya, bangJoe Ö'öli manu ba? Da'a manu gadulo si bagania Mau beli ayam? Ini ayam petelur yang bagusSoe Lau, ga'a. Ohe ba da'a. Baik, bang. Bawa ke sini.Joe Hiza'i, ero sambua migu ufulido ba da'a khömö. Tetapi, setiap minggu saya kembali ke sini samamuSoe Hana ba ga'a? Hadia nasa da'ö? Napa, bang? Apalagi itu?Joe Ufulido wangai gadulo manu da'ö. Ni'ölimö manu, gadulonia khögu.Saya akan kembali mengambil telur ayamnya. Yang kamu beli ayam, telurnya milikku.2. Anak AnjingJoe Soe. Omasidö si'ai nono nasugu da'a. Baga lagu. Soe. Aku suka sekali dengan anak anjingku ini. Kelakuannya bagusSoe Hana tola?Mengapa bisa?Joe Ero na ufamawa, ifuli-fuli ia yomo. Tiap kali ku jual, dia selalu pulang ke rumah3. Suaramu Bagus Joe Ehem... Baga zinunömö, kaŵa. Faudu ba wa'alaŵa limö.Ehem...nyanyianmu bagus, kawan. Sesuai dengan ketinggian suaramuSoe ya'ia ba?Ya, yah?Joe E. Abölö sökhi nasa na lö sa'ae manunö'ö. Fariŵa ba dalingagu limö.Ya. Lebih baiknya lagi kalau berhenti bernyanyi. Suaramu berantakan dalam telingaku4. Ngajak Makan Joe De, möi ita manga ba Mister Cafe. Dek, kita makan di Mister CafeSoe Aha. Lau, ga'a. si fao dödögu da'ö. Oh, ya. Baiklah, bang. Setuju dengan ituJoe Ogaena. Ba abölö fao dödögu na öfaogö wolohe kofekofemö.Bagus. Tetapi, aku lebih setuju jika kamu tidak lupa membawa dompetmuSoe Silako!Celaka!5. Ngajak Main Joe E, kaŵa. Hulö ufaigi, so nifake-fakemö.Eh, kawan. Kalau kuperhatikan, kamu selalu memakai sesuatuTonn Hewisa we le? So nifakegu? Gimana sih? Ada yang kupakai?Joe Ya'ia. Asese öfake gicu. Ya. Kamu sering pakai lipstickTonn Ba dugöumö.Di-TUGÖU-muGombalan Bahasa Nias 1. Na ufaigi zikhalamö, aröu ba dödögu niha bö'öArtinya Jika aku melihat wajahmu, hatiku menjauh kepada yang No si tebai taya ba dödögu ndra' Kamulah yang tak bisa hilang dari perasaanku 3. He na utuhi danö asala edöna'ö khögu Artinya Meskipun jika harus berlutut asalkan kamu mau kepadaku. 4. Böi so khöu wanimbagö, no si nehe wefaosada ba mangomasi'ö awö. Artinya Tak perlu menolak, kita ditakdirkan bersama untuk saling Lö khögu faniasa ba we fao khömö sandrohu fa'auri. Artinya Takkan pernah kumenyesal bersamamu seumur hidupku. Kalimat-Kalimat Lucu Bahasa Nias 1. Lö aombö sa'ai dödögu na itaria gönado fökhö, sata'udo na mofa'aukhu niha zamaigi ya'o. Saya tidak terlalu khawatir jika terkadang jatuh sakit, yang kutakuti adalah jika orang yang melihatku menjadi demam 2. Lö ata'udo ndra'ugö, ata'udo nasa manu samaukhu; fa'usu. Saya tidak takut denganmu, saya lebih takut pada ayam yang sedang mengeram, menggigit 3. Böi fehaha mbawa ba zi mendrua, ifelai'ö ŵani. Jangan membiarkan mulut terbuka yang kedua kalinya, nanti dijilati tawon4. Böi fake nukha solazi'ö uli, aetu binemö.Jangan mengenakan pakaian yang sempit, putus bagian dalammu. - Inilah kata kata mutiara dalam bahasa nias, pembahasan tentang aneka hal yang erat kaitannya dengan kata kata mutiara dalam bahasa nias serta keajaiban-keajaiban dunia sejumlah artikel penting tentang kata kata mutiara dalam bahasa nias berikut ini dan pilih yang terbaik untuk Anda.…untuk menyusun bahasa Melayu Baru, yaitu bahasa Melayu yang menghilangkan unsur kosa kata bahasa Sansekerta keling, dan menggunakan serapan kosa kata dari bahasa Arab yang saat itu digunakan sebagai bahasa……luas pemakaiannya, bahasa ini menjadi bahasa resmi di Brunei,Indonesia sebagai bahasa Indonesia, dan Malaysia juga dikenal sebagaibahasa Malaysia; bahasa nasional Singapura; dan menjadi bahasa kerja diTimor Leste sebagai bahasa Indonesia….…ini diperkuat bait 171, “bahasa Jawa nganggo simbol ratu tanpa makutha = bahasa Indonesia memakai simbol Ratu tanpa Mahkota”. ———— * Bahasa Jawa 159. selet-selete yen mbesuk ngancik……Oppenheimer mengatakan, ada semacam anomali dalam pohon percabangan kelompok bahasa di dunia, dan itulah kelompok bahasa Austronesia. Inilah bahasanya orang Indonesia dan orang Oseania. Ada garis tegas yang membedakan bahasa……bahasa India-Eropa, adalah kelompok bahasa-bahasa berkerabat dengan banyak penutur terbesar di seluruh dunia. Sejumlah bahasa Indo-Eropa telah menyumbang banyak kosa kata ke dalam bahasa Indonesia, seperti bahasa Sanskerta, bahasa Persia,… – Contoh naskah drama bahasa Inggris menjadi salah satu trending belakangan ini. Pelajaran-pelajaran bahasa di sekolah menengah memang banyak yang menugaskan siswa mempelajari bagaimana naskah drama dalam bahasa Inggris….…dalam bahasa Sunda dengan menggunakan website kamus pernerjemah bahasa Indonesia ke bahasa Sunda. Tetapi jika cara di atas rumit untuk Anda, berikut ini kami sajikan contoh naskah drama bahasa Sunda……di kantor. Hal ini tentu tidak akan membuat masalah baru, apalagi jika cerkaknya hanya pendek-pendek. Dengan membaca cerkak, baik dalam bahasa Indonesia maupun dalam bahasa daerah seperti bahasa Jawa, bahasa… – Contoh pidato bahasa Jawa merupakan kebutuhan yang tidak kalah penting untuk anak-anak sekolah karena mereka kerapkali mendapatkan tugas untuk membuat pidato dalam bahasa Jawa. Pidato dalam bahasa Jawa…Demikianlah beberapa ulasan tentang kata kata mutiara dalam bahasa nias. Jika Anda merasa belum jelas, bisa juga langsung mengajukan pertanyaan kepada MENARIK LAINNYAmanfaat pohon kaboa, polo artinya dalam bahasa Jawa, kuku perkutut, Java tel aviv, kayu tlogosari, orang terkaya di dharmasraya, naskah drama bahasa sunda 10 orang, sunan pangkat, tokoh wayang berdasarkan weton, penguasa gaib pulau sumatera - Inilah kata mutiara bahasa nias dan artinya, pembahasan tentang aneka hal yang erat kaitannya dengan kata mutiara bahasa nias dan artinya serta keajaiban-keajaiban dunia sejumlah artikel penting tentang kata mutiara bahasa nias dan artinya berikut ini dan pilih yang terbaik untuk Anda.…untuk menyusun bahasa Melayu Baru, yaitu bahasa Melayu yang menghilangkan unsur kosa kata bahasa Sansekerta keling, dan menggunakan serapan kosa kata dari bahasa Arab yang saat itu digunakan sebagai bahasa……luas pemakaiannya, bahasa ini menjadi bahasa resmi di Brunei,Indonesia sebagai bahasa Indonesia, dan Malaysia juga dikenal sebagaibahasa Malaysia; bahasa nasional Singapura; dan menjadi bahasa kerja diTimor Leste sebagai bahasa Indonesia….…ini diperkuat bait 171, “bahasa Jawa nganggo simbol ratu tanpa makutha = bahasa Indonesia memakai simbol Ratu tanpa Mahkota”. ———— * Bahasa Jawa 159. selet-selete yen mbesuk ngancik……Oppenheimer mengatakan, ada semacam anomali dalam pohon percabangan kelompok bahasa di dunia, dan itulah kelompok bahasa Austronesia. Inilah bahasanya orang Indonesia dan orang Oseania. Ada garis tegas yang membedakan bahasa……bahasa India-Eropa, adalah kelompok bahasa-bahasa berkerabat dengan banyak penutur terbesar di seluruh dunia. Sejumlah bahasa Indo-Eropa telah menyumbang banyak kosa kata ke dalam bahasa Indonesia, seperti bahasa Sanskerta, bahasa Persia,… – Contoh naskah drama bahasa Inggris menjadi salah satu trending belakangan ini. Pelajaran-pelajaran bahasa di sekolah menengah memang banyak yang menugaskan siswa mempelajari bagaimana naskah drama dalam bahasa Inggris….…dalam bahasa Sunda dengan menggunakan website kamus pernerjemah bahasa Indonesia ke bahasa Sunda. Tetapi jika cara di atas rumit untuk Anda, berikut ini kami sajikan contoh naskah drama bahasa Sunda……di kantor. Hal ini tentu tidak akan membuat masalah baru, apalagi jika cerkaknya hanya pendek-pendek. Dengan membaca cerkak, baik dalam bahasa Indonesia maupun dalam bahasa daerah seperti bahasa Jawa, bahasa…Era atau masa kejayaan peradaban Indonesia ternyata terbagi menjadi 3 zaman 1. Masa Wangsa Keling Wangsa itu artinya bangsa, sedangkan Keling artinya kuat. Jadi Wangsa Keling itu artinya bangsa yang…Demikianlah beberapa ulasan tentang kata mutiara bahasa nias dan artinya. Jika Anda merasa belum jelas, bisa juga langsung mengajukan pertanyaan kepada MENARIK LAINNYAmanfaat pohon kaboa, polo artinya dalam bahasa Jawa, kuku perkutut, Java tel aviv, kayu tlogosari, orang terkaya di dharmasraya, naskah drama bahasa sunda 10 orang, sunan pangkat, tokoh wayang berdasarkan weton, penguasa gaib pulau sumatera

kata mutiara bahasa nias